|
quedar \keDár\ [v intr prnl] 1 rimanere, fermarsi, restare ? | quedarse en casa: restare a casa 2 rimanere, avanzare ? | no nos queda más dinero: non ci avanzano più soldi 3 cessare, finire ? | la conversación quedó allí: la conversazione finì lì 4 (en) accordarsi, concordare ? | quedamos en vernos al día siguiente: concordammo di vederci il giorno dopo 5 rimanere, stare ? | el bar queda cerca: il bar rimane vicino 6 (con) dare appuntamento ? | quedó con Marina a las dos: ha dato appuntamento a Marina alle due ? [v prnl] ? 1 (con) tenersi, trattenere ? | yo me quedé con todos los libros: mi tenni tutti i libri 2 (mar, viento) calmarsi, placarsi ? | la furia del viento se fue quedando: la furia del vento andò placandosi 3 juego toccare ? | le queda a Juan: tocca a Giovanni 4 morire ? | se quedó en el accidente: è morto nell'incidente ? quedar hacia/por trovarsi verso, essere dalle parti di ? | su casa queda hacia la plaza: la sua casa si trova verso la piazza ? quedar por andare a ? | el contrato quedó por Pedro: il contratto andò a Pietro ? quedar por + adj passare per + agg, essere considerato + agg ? | quedó por tonto: passò per sciocco ? quedar por/sin + inf rimanere/restare da + inf ? | la carta quedó sin abrir: la lettera rimase da aprire ? quedar + pp rimanere/restare + pp ? | quedó satisfecho de los resultados: restò soddisfatto dei risultati Locuciones=¿en qué quedamos?: quali sono gli accordi?; cosa facciamo? no quedar a deber nada: non dovere più nullano quedar por corta ni mal echada: fare tutto il possibile por no quedar mal: per non fare brutta figura quedar a deber: lasciare un debito quedar atrás: rimanere indietro; non arrivarci, non capire; non farcela quedar bien/mal: fare una bella/brutta figura, venirne fuori bene/male quedar en nada: finire in niente quedar limpio: rimanere al verde quedar para contar: esserci ancora per raccontarla quedar por otro: farsi garante quedarse a obscuras: rimanere all'oscuro quedarse bizco/con la boca abierta: restare a bocca aperta quedarse con uno: turlupinare/fregare qualcuno quedarse corto: non sbilanciarsi; rimanere indietro quedarse en blanco/in albis: rimanere all'oscuro; restare a mani vuote quedarse fresco/lucido: rimanerci male quedarse frío/helado: rimanere di stucco; restare con un palmo di naso quedarse muerto/tieso: restarci secco/di stucco quedarse riendo: ridersela quedarse sin nada: perdere tutto quedarse tan ancho: fare come se niente fosse quedarse yerto: spaventarsi a morte quedar todos iguales: restare a mani vuote.
|