Hoepli

Dizionario Spagnolo-Italiano

Dizionario online tratto da:

Grande Dizionario Hoepli spagnolo con CD-ROM
di TAM LAURA
Spagnolo-italiano/Italiano-spagnolo

Editore: HOEPLI


Cerca la Traduzione Spagnolo-Italiano


 La parola che hai cercato ha 1 significato.
ojo
\óxo\ [sm]
1 anat (tambiénzool) occhio ●  |  tiene ojos azules: ha gli occhi azzurri |  ojos llorosos: occhi lacrimosi |  ojo compuesto: occhio composto 2 occhio, foro, buco ●  |  el ojo de la cerradura: il buco della serratura |  el ojo del martillo: l'occhio del martello |  ojos del queso: occhi del formaggio 3 (aguja) cruna (f) 4 impr occhio 5 (grasa) occhio, chiazza (f) 6 (red) maglia (f) 7 fig occhio, intuito, perspicacia (f) ●  |  tiene mucho ojo para los negocios: ha molto intuito per gli affari 8 raro (colada) lavata (f), strofinata (f)Locuciones=abrir el ojo: aprire gli occhiabrir los ojos a: aprire gli occhi aabrir tanto ojo: sgranare gli occhi; guardare con tanto d'occhia cierra ojos: nel dormiveglia; a occhi chiusi; in fretta e furiaalegrársele los ojos: ridere gli occhi; pascere/rifarsi gli occhialzar/levantar los ojos al cielo: alzare/levare gli occhi al cieloandar con cien ojos: andare coi piedi di piomboa ojo: a occhio; a discrezionea ojo de buen cubero: a occhio e crocea ojos cerrados: a occhi chiusia ojos vistas: a vista d'occhioarrasársele los ojos de lágrimas: avere le lacrime agli occhiavivar el ojo: tenere gli occhi apertibailarle los ojos: ridere gli occhicerrarle a uno los ojos: chiudere gli occhi a un mortocerrar los ojos: chiudere gli occhiclavar los ojos encima: fissare lo sguardo su; mettere gli occhi addossocomerse/devorar con los ojos: mangiare/covare con gli occhicomprobar con sus propios ojos: vedere con i propri occhicon los ojos abiertos: con gli occhi ben aperti; con gli occhi sgranaticon los ojos cerrados: senza pensarci; a occhi chiusicon los ojos fuera de las órbitas: con gli occhi fuori dall'orbitacostar/gastar un ojo de la cara: costare/spendere un occhio della testacuatro ojos: quattrocchi, occhialutocucar un ojo a los otros: strizzare l'occhio (per intesa)dar en los ojos: dare nell'occhiodar un ojo de la cara: dare un occhio della testadelante de los ojos: davanti agli occhi, sotto gli occhi¡dichosos los ojos que te ven!: beato chi ti vede!, era ora!dormir con los ojos abiertos: dormire con un occhio soloechar el ojo: mettere gli occhi addosso a, buttare l'occhio su; tenere d'occhioechar un ojo: gettare un occhioechar fuego por los ojos: sprizzare rabbia dagli occhien los ojos: sotto gli occhientrar a ojos cerrados: buttarsi a capofittoen un abrir y cerrar de ojos: in un batter d'occhioestar con cien ojos: avere cento occhiguiñar el ojo: strizzare l'occhiohablar con los ojos: parlare con gli occhihacer el ojo: fare l'occhiolinohacer los ojos telarañas: annebbiarsi la vistahacerse ojos: essere tutt'occhihacer una caída de ojos: fare gli occhi dolci/l'occhio di trigliahasta los ojos: fino agli occhiir con ojo: fare molta attenzioneírsele los ojos tras algo: mangiare con gli occhillorar con un ojo: piangere da un occhio sololos ojos de la cola del pavo real: gli occhi del pavonemás ven cuatro ojos que dos: quattro occhi vedono meglio di duemeterse por el ojo de una aguja: cacciarsi dappertutto, essere come il prezzemolomirar con/de buenos/malos ojos: vedere di buon/mal occhiomirar con el rabillo del ojo: guardare con la coda dell'occhiomirar con otros ojos: guardare con occhi diversimirar de mal ojo: guardare male¡mucho ojo, que la vista engaña!: attenzione a non fidarsi delle apparenze!no cerrar/pegar ojo: non chiudere occhiono hay más que abrir ojos y mirar: basta guardareno levantar los ojos: stare con gli occhi bassino quitar ojo de: non levare gli occhi di dossono sabe dónde tiene los ojos: dove ha gli occhi?no tener adónde volver los ojos: non saper dove battere il capono tener más ojos que para: non avere occhi che perofender los ojos: offendere la vista¡ojo!: occhio!, attenzione!ojo a la funerala/a la virulé: occhio nero/pestoojo alerta/avizor: occhio allerta/scrutatoreojo de agua: polla d'acquaojo de buey: margheritona; oblò; occhio di bueojo de gallo/pollo: occhio pollino/di perniceojo de gato: occhio di gatto/tigreojo de la escalera: tromba della scalaojo de la tempestad/del huracán: occhio del cicloneojo del culo: buco del culoojo de gallo: (callo) occhio di perniceojo de lince: occhio di linceojo de patio: cavedioojo de perdiz: occhio di pernice; nodo di passamaneria; nodo del legnoojo por ojo: occhio per occhio dente per denteojo vidrioso: occhio vitreo/invetriatoojos blandos: occhi lustriojos de besugo: occhi da pesce lessoojos de bitoque: occhi strabiciojos de carnero degollado: occhi da vitello sgozzatoojos de gato: occhio di gatto, rifrangenti stradali sulla mezzeriaojos del caldo: occhi del brodoojos de sapo: occhi da rospoojos inyectados de sangre: occhi iniettati di sangueojos que no ven, corazón que no siente: occhio non vede cuore non duoleojos que te vieron ir: ogni lasciata è persaojos rasgados: occhi a mandorlaojos saltones: occhi bovini/sporgentiojos turnios: occhi stortiojos vivos: occhi che parlanopasar los ojos: gettare l'occhioponer delante de los ojos: mettere sotto gli/davanti agli occhiponer los ojos en: mettere gli occhi suponer los ojos en blanco: stralunare gli occhiquebrar/sacar los ojos: cavare gli occhiquebrarse los ojos: cavarsi gli occhisaltar a los ojos: saltare agli occhiser la niña de los ojos de/ser el ojo derecho de otro: essere l'occhio destro diser tierno de ojos: avere gli occhi umidiser todo ojos: essere tutt'occhisin pegar ojo: senza chiudere occhiotener ojo: avere occhiotener ojo clínico: avere occhio clinicotraer entre ojos/traer sobre ojo: avere in uggia, detestaretorcer los ojos: volgere lo sguardovolver los ojos a: prestare attenzione, interessarsi.



Hoepli.it



Copyright © 2001-2022 - HOEPLI S.p.A.
È fatto esplicito divieto di riprodurre anche parzialmente i contenuti del Servizio, in qualsiasi forma, senza il preventivo consenso scritto della Hoepli SpA.
È possibile tuttavia riprodurre la definizione di un lemma all'interno di un altro testo quando questa inclusione è strumentale a documentare quanto sostenuto o per spiegare il significato di un singolo termine o di una regola grammaticale.
In tal caso è obbligatorio citare la fonte: Grande Dizionario Italiano Hoepli e quindi l'indirizzo internet dizionari.hoepli.it e, se il mezzo lo consente, pubblicare il link diretto alla pagina dello specifico lemma oppure alla pagina principale del sito web http://dizionari.hoepli.it
La libreria italiana online Booxshop.it
HOEPLI S.p.A.,Sede Legale Via U. Hoepli 5, 20121 Milano - Italy
Tel. +39 02864871 - fax +39 028052886 - info@hoepli.it - P.IVA 00722360153 - Tutti i diritti riservati
Iscrizione registro imprese: 00722360153 del registro delle imprese di Milano Capitale sociale in euro:
Deliberato: 4.000.000,00 Sottoscritto: 4.000.000,00 Versato: 4.000.000,00

Per noi la tua privacy è importante


Il sito utilizza cookie ed altri strumenti di tracciamento che raccolgono informazioni dal dispositivo dell’utente. Oltre ai cookie tecnici ed analitici aggregati, strettamente necessari per il funzionamento di questo sito web, previo consenso dell’utente possono essere installati cookie di profilazione e marketing. Cliccando su “Accetto tutti i cookie” saranno attivate tutte le categorie di cookie. Per accettare solo deterninate categorie di cookie, cliccare invece su “Impostazioni cookie”. Chiudendo il banner o continuando a navigare saranno installati solo cookie tecnici. Per maggiori dettagli, consultare la Cookie Policy.

Impostazioni cookie
Rifiuta Tutti i cookie
Accetto tutti i cookie
X

hoepli.it | leggolibri.it