|
mancare
\man'kare\ (manco, mancherò, mancai) [v intr]
1 (impersonale) faltar, no haber ● |
manca l'acqua: falta el agua |
si è accorta che manca il pane: se ha dado cuenta de que no hay pan |
manca la data: falta la fecha
2 no tener, carecer, adolecer ● |
mancare di mezzi: carecer de medios |
manca di amore per lo studio: no le tiene amor al estudio |
mancare di basi: carecer de bases
3 (tempo) faltar ● |
manca un mese a Natale: falta un mes para Navidad
4 faltar, desaparecer ● |
mi mancano cinquanta euro dal portafogli: me han desaparecido cincuenta euros del monedero
5 faltar, abandonar ● |
mi manca il respiro: me falta la respiración |
gli mancano le forze: lo abandonan las fuerzas
6 (morire) fallecer, morir ● |
sua madre è mancata all'improvviso: su madre falleció de repente
7 (sentire la mancanza) echar de menos, añorar, Amer extrañar ● |
mi sei mancato molto: te he echado mucho de menos
8 (venir meno) faltar, incumplir, quebrantar ● |
mancare a una promessa: faltar a una promesa
9 (essere in errore) faltar, equivocarse, errar ● |
ho mancato senza accorgermi: he faltado sin darme cuenta ►
[v tr] fallar, errar ● FRAS |
a buona lavandaia non manca pietra: piedra movediza nunca mojó la cobija |
ci mancava anche questa!: ¡lo que faltaba (para el duro)! |
ci mancava solo che: no faltaba más sino que |
ci mancherebbe altro!: ¡faltaba/faltaría más! |
è mancato poco che: en nada estuvo que |
gli manca la parola: le falta hablar |
gli manca un venerdì: le falta un tornillo |
mancare di rispetto: propasarse, faltar el respeto, subirse a las barbas |
mancare il bersaglio: errar el blanco |
mancare il treno/l'autobus: perder la ocasión |
mancarci poco a/per: faltar poco para |
non mancare di: no dejar de |
non mancare di nulla: no faltarle nada |
sentirsi mancare: desmayarse |
sentirsi mancare la terra sotto i piedi: hundírsele el mundo |
venire a mancare: fallecer.
|