Hoepli

Dizionario Italiano-Spagnolo

Dizionario online tratto da:

Grande Dizionario Hoepli spagnolo con CD-ROM
di TAM LAURA
Spagnolo-italiano/Italiano-spagnolo

Editore: HOEPLI


Cerca la Traduzione Italiano-Spagnolo


 La parola che hai cercato ha 1 significato.
mancare
\man'kare\ (manco, mancherò, mancai) [v intr]
1 (impersonale) faltar, no haber ●  |  manca l'acqua: falta el agua |  si è accorta che manca il pane: se ha dado cuenta de que no hay pan |  manca la data: falta la fecha 2 no tener, carecer, adolecer ●  |  mancare di mezzi: carecer de medios |  manca di amore per lo studio: no le tiene amor al estudio |  mancare di basi: carecer de bases 3 (tempo) faltar ●  |  manca un mese a Natale: falta un mes para Navidad 4 faltar, desaparecer ●  |  mi mancano cinquanta euro dal portafogli: me han desaparecido cincuenta euros del monedero 5 faltar, abandonar ●  |  mi manca il respiro: me falta la respiración |  gli mancano le forze: lo abandonan las fuerzas 6 (morire) fallecer, morir ●  |  sua madre è mancata all'improvviso: su madre falleció de repente 7 (sentire la mancanza) echar de menos, añorar, Amer extrañar ●  |  mi sei mancato molto: te he echado mucho de menos 8 (venir meno) faltar, incumplir, quebrantar ●  |  mancare a una promessa: faltar a una promesa 9 (essere in errore) faltar, equivocarse, errar ●  |  ho mancato senza accorgermi: he faltado sin darme cuenta
[v tr] fallar, errar
FRAS  |  a buona lavandaia non manca pietra: piedra movediza nunca mojó la cobija |  ci mancava anche questa!: ¡lo que faltaba (para el duro)! |  ci mancava solo che: no faltaba más sino que |  ci mancherebbe altro!: ¡faltaba/faltaría más! |  è mancato poco che: en nada estuvo que |  gli manca la parola: le falta hablar |  gli manca un venerdì: le falta un tornillo |  mancare di rispetto: propasarse, faltar el respeto, subirse a las barbas |  mancare il bersaglio: errar el blanco |  mancare il treno/l'autobus: perder la ocasión |  mancarci poco a/per: faltar poco para |  non mancare di: no dejar de |  non mancare di nulla: no faltarle nada |  sentirsi mancare: desmayarse |  sentirsi mancare la terra sotto i piedi: hundírsele el mundo |  venire a mancare: fallecer.



Hoepli.it



Copyright © 2001-2022 - HOEPLI S.p.A.
È fatto esplicito divieto di riprodurre anche parzialmente i contenuti del Servizio, in qualsiasi forma, senza il preventivo consenso scritto della Hoepli SpA.
È possibile tuttavia riprodurre la definizione di un lemma all'interno di un altro testo quando questa inclusione è strumentale a documentare quanto sostenuto o per spiegare il significato di un singolo termine o di una regola grammaticale.
In tal caso è obbligatorio citare la fonte: Grande Dizionario Italiano Hoepli e quindi l'indirizzo internet dizionari.hoepli.it e, se il mezzo lo consente, pubblicare il link diretto alla pagina dello specifico lemma oppure alla pagina principale del sito web http://dizionari.hoepli.it
La libreria italiana online Booxshop.it
HOEPLI S.p.A.,Sede Legale Via U. Hoepli 5, 20121 Milano - Italy
Tel. +39 02864871 - fax +39 028052886 - info@hoepli.it - P.IVA 00722360153 - Tutti i diritti riservati
Iscrizione registro imprese: 00722360153 del registro delle imprese di Milano Capitale sociale in euro:
Deliberato: 4.000.000,00 Sottoscritto: 4.000.000,00 Versato: 4.000.000,00

Per noi la tua privacy è importante


Il sito utilizza cookie ed altri strumenti di tracciamento che raccolgono informazioni dal dispositivo dell’utente. Oltre ai cookie tecnici ed analitici aggregati, strettamente necessari per il funzionamento di questo sito web, previo consenso dell’utente possono essere installati cookie di profilazione e marketing. Cliccando su “Accetto tutti i cookie” saranno attivate tutte le categorie di cookie. Per accettare solo deterninate categorie di cookie, cliccare invece su “Impostazioni cookie”. Chiudendo il banner o continuando a navigare saranno installati solo cookie tecnici. Per maggiori dettagli, consultare la Cookie Policy.

Impostazioni cookie
Rifiuta Tutti i cookie
Accetto tutti i cookie
X

hoepli.it | leggolibri.it