Hoepli

Dizionario Italiano-Spagnolo

Dizionario online tratto da:

Grande Dizionario Hoepli spagnolo con CD-ROM
di TAM LAURA
Spagnolo-italiano/Italiano-spagnolo

Editore: HOEPLI


Cerca la Traduzione Italiano-Spagnolo


 La parola che hai cercato ha 1 significato.
guastare
\gwas'tare\ [v tr]
1 estropear, arruinar, dañar ●  |  la grandine ha guastato il raccolto: el granizo ha estropeado la cosecha |  con tutto questo sale hai guastato la salsa: con toda esta sal has arruinado la salsa 2 afear, deturpar, estropear ●  |  la cicatrice gli ha guastato la mano: la cicatriz le ha afeado la mano 3 fig aguar, turbar, frustrar ●  |  guastare la festa: aguar la fiesta 4 fig perder, corromper, pervertir ●  |  le cattive compagnie l'hanno guastato: las malas compañías lo han perdido 5 deshacer ●  |  ha guastato la vecchia casa: deshizo la vieja casa 6 descomponer, estropear, alterar ●  |  il caldo ha guastato la carne: el calor ha descompuesto la carne 7 raro lett devastar, arrasar, asolar ●  |  guastare un paese: devastar un país 8 venir bien/mal ●  |  in certi casi una parola gentile non guasta: en ciertas ocasiones una palabra amable viene bien
[v intr prnl] 1 estropearse, descomponerse, romperse ●  |  il frigo si è guastato: la nevera se ha estropeado 2 descomponerse, echarse a perder ●  |  il pesce si guasta con il caldo: el pescado se descompone con el calor 3 fig echarse a perder ●  |  era un buon ragazzo, ma ora si è guastato: era un buen chico, pero se ha echado a perder 4 (tempo) encapotarse ●  |  il tempo si sta guastando: el tiempo se está encapotando
[v prnl] (reciproco) enemistarse con, ladearse con ●  |  si sono guastati per una sciocchezza: se han enemistado por una tontería
FRAS  |  guastare gli accordi: romper las negociaciones |  guastare il sangue: intoxicar la sangre |  guastare i sogni a: turbar la felicidad de |  guastare l'amicizia: romper la amistad |  guastare l'appetito: quitar el apetito |  guastare la razza: degenerar la raza |  guastare l'incantesimo: romper el encanto |  guastarsi il fegato/sangue: pudrírsele/quemársele la sangre.



Hoepli.it



Copyright © 2001-2022 - HOEPLI S.p.A.
È fatto esplicito divieto di riprodurre anche parzialmente i contenuti del Servizio, in qualsiasi forma, senza il preventivo consenso scritto della Hoepli SpA.
È possibile tuttavia riprodurre la definizione di un lemma all'interno di un altro testo quando questa inclusione è strumentale a documentare quanto sostenuto o per spiegare il significato di un singolo termine o di una regola grammaticale.
In tal caso è obbligatorio citare la fonte: Grande Dizionario Italiano Hoepli e quindi l'indirizzo internet dizionari.hoepli.it e, se il mezzo lo consente, pubblicare il link diretto alla pagina dello specifico lemma oppure alla pagina principale del sito web http://dizionari.hoepli.it
La libreria italiana online Booxshop.it
HOEPLI S.p.A.,Sede Legale Via U. Hoepli 5, 20121 Milano - Italy
Tel. +39 02864871 - fax +39 028052886 - info@hoepli.it - P.IVA 00722360153 - Tutti i diritti riservati
Iscrizione registro imprese: 00722360153 del registro delle imprese di Milano Capitale sociale in euro:
Deliberato: 4.000.000,00 Sottoscritto: 4.000.000,00 Versato: 4.000.000,00

Per noi la tua privacy è importante


Il sito utilizza cookie ed altri strumenti di tracciamento che raccolgono informazioni dal dispositivo dell’utente. Oltre ai cookie tecnici ed analitici aggregati, strettamente necessari per il funzionamento di questo sito web, previo consenso dell’utente possono essere installati cookie di profilazione e marketing. Cliccando su “Accetto tutti i cookie” saranno attivate tutte le categorie di cookie. Per accettare solo deterninate categorie di cookie, cliccare invece su “Impostazioni cookie”. Chiudendo il banner o continuando a navigare saranno installati solo cookie tecnici. Per maggiori dettagli, consultare la Cookie Policy.

Impostazioni cookie
Rifiuta Tutti i cookie
Accetto tutti i cookie
X

hoepli.it | leggolibri.it