|
collo
(1)
\'kOllo\
[sm]
1 (ancheabb) cuello ● |
ha un collo lungo: tiene un cuello largo |
il collo della camicia: el cuello de la camisa |
una giacca con il collo di pelle: una chaqueta con el cuello de piel
2 (bottiglia, anfora) gollete, cuello, garganta (f) ●
3
mus cuello ●
4
mar (catena, cavo) vuelta (f) ● FRAS |
alitare sul collo: estar encima de otro |
avere un bambino in collo: tener a un niño en brazos |
avere un braccio al collo: llevar un brazo en cabestrillo |
averne fino al collo: estar hasta la coronilla |
bere a collo: beber a gollete |
capitare/piombare tra capo e collo: suceder/ocurrir de repente/sopetón |
collo alto: cuello alto |
collo della storta: cuello de la retorta |
collo del piede: empeine |
collo di bottiglia: atasco |
collo di cigno: cuello de cisne |
collo d'oca: cigueñal |
collo inamidato: cuello duro |
collo uterino: cuello uterino |
con la corda al collo: con la soga al cuello |
correre a rotta di collo: correr a rienda suelta |
esserci dentro fino al collo: meter la(s) mano(s) hasta el codo |
essere con la corda al collo: estar con la cuerda al cuello/a la garganta |
essere indebitato fino al collo: estar endeudado hasta el cuello |
essere nei guai fino al collo: estar metido en líos hasta el cuello |
fazzoletto da collo: pañuelo de cuello |
gettare le braccia al collo: echar los brazos al cuello |
mettere il piede sul collo: poner el pie sobre el cuello |
piegare il collo (sotto il giogo): bajar/doblar la cerviz/la cabeza |
prendere per il collo: tener acogotado |
rimetterci l'osso del collo: salir mal parado de un asunto |
rompere/scavezzare il collo: partir por el eje, arruinar |
rompersi l'osso del collo: romperse la crisma |
scommettere/giocarsi l'osso del collo: jugarse/apostarse la cabeza |
tirare il collo a una bottiglia: descorchar una botella |
tirare il collo a un pollo: retorcer el pescuezo a un pollo/una gallina |
torcere il collo: torcer/retorcer el pescuezo.
|