|
bocca
\'bokka\
[sf]
1 (anchefig) boca ● |
apri la bocca: abre la boca |
ha cinque bocche da sfamare: tiene cinco bocas que alimentar |
la bocca della bottiglia: la boca de la botella |
la bocca del fucile: la boca del fusil |
la bocca del porto: la boca del puerto
2
fig labios ● |
baciare sulla bocca: besar en los labios
3
tecn abertura, boca ●
4
geog (fiume) boca ●
5
geog (montagna) paso (m) ●
6
geog (mare) estrecho (m), paso (m) ●
7 (pozzo) brocal ● FRAS |
a caval donato non si guarda in bocca: a caballo regalado no le mires los dientes |
acqua in bocca!: ¡punto en boca! |
a mezza bocca: con la boca chiquita/chica |
avere ancora il boccone in bocca: estar con el bocado en la boca |
avere/far venire l'acquolina in bocca: hacérsele la boca agua |
avere la bava alla bocca: estar que muerde/bufa |
avere la bocca cattiva: tener mal aliento |
avere la bocca fatta: hacer la boca (a un caballo) |
avere sempre in bocca: tener/traer siempre en la boca, no caérsele de la boca |
bocca d'acqua: bocacaz |
bocca da fuoco: boca de fuego |
bocca dello stomaco: boca del estómago |
bocca del forno: boca del horno, cebadero |
bocca del martello: boca del martillo |
bocca di leone: boca de dragón |
bocca di lupo: lumbrera |
cadere in bocca al nemico: meterse en la boca del lobo |
cavare di bocca: sacar con sacacorchos |
chiudere/tappare la bocca: cerrar/tapar la boca, dejar sin saber que decir |
dire per bocca d'altri: hablar por boca de otro |
duro/tenero di bocca: (caballo) duro/blando de boca, tener buena boca |
essere di bocca buona: ser de buen comer, no hacer ascos; ser (caballo) de buena boca |
essere di bocca larga e di mano stretta: halagar con la boca y morder la cola |
essere la bocca della verità: ser una boca de verdades |
essere sulla bocca di tutti: andar de boca en boca/en lenguas, andar en coplas |
fare la bocca: hacérsele la boca agua |
“In bocca al lupo!” “Crepi il lupo!”: “¡Suerte!/¡Enhorabuena!” “¡Gracias!” |
in bocca chiusa non entran mosche: en boca cerrada no entran moscas |
lasciare a bocca aperta: dejar boquiabierto/con la boca abierta/parado |
lasciare a bocca asciutta: dejar con la miel en los labios |
lasciare la bocca buona: quedarse satisfecho |
lasciare la bocca cattiva/amara: dejar mal sabor de boca/la boca amarga |
lasciarsi scappare/sfuggire di bocca: echar la lengua al aire, írsele/escapársele de la lengua |
levarsi/togliersi il pane/boccone di bocca: quitárselo de la boca |
mettere bocca in: meter la cuchara en |
mettere in bocca: hablar por boca de ganso, sugerir |
non aprire bocca: no abrir la boca, no decir esta boca es mía, no soltar prenda |
non ricordarsi dal naso alla bocca: tener mala memoria |
parlare a bocca piena: hablar con la boca llena |
parole che riempiono la bocca: palabras altisonantes |
passare di bocca in bocca: ir de boca en boca, andar en lenguas |
respirazione bocca a bocca: respiración boca a boca |
restare a bocca aperta: quedarse boquiabierto/con la boca abierta, quedarse bizco/parado |
restare a bocca asciutta: quedarse sin el pan y sin la torta |
riempirsi la bocca: alardear |
rifarsi la bocca: darse el gusto |
sciogliere/slegare la bocca al sacco: abrir el buche |
storcere la bocca: torcer el hocico, ponerle mala cara a |
tenere la bocca cucita/chiusa: coserse/callarse la boca, echarse/ponerse un candado a la boca/los labios |
tirar fuori di bocca: tirarle de la lengua |
togliere la parola/le parole di bocca: quitar la palabra/las palabras de la boca, salir al atajo.
|