Hoepli

Dizionario Italiano-Spagnolo

Dizionario online tratto da:

Grande Dizionario Hoepli spagnolo con CD-ROM
di TAM LAURA
Spagnolo-italiano/Italiano-spagnolo

Editore: HOEPLI


Cerca la Traduzione Italiano-Spagnolo


 La parola che hai cercato ha 1 significato.
bocca
\'bokka\ [sf]
1 (anchefig) boca ●  |  apri la bocca: abre la boca |  ha cinque bocche da sfamare: tiene cinco bocas que alimentar |  la bocca della bottiglia: la boca de la botella |  la bocca del fucile: la boca del fusil |  la bocca del porto: la boca del puerto 2 fig labios ●  |  baciare sulla bocca: besar en los labios 3 tecn abertura, boca 4 geog (fiume) boca 5 geog (montagna) paso (m) 6 geog (mare) estrecho (m), paso (m) 7 (pozzo) brocal
FRAS  |  a caval donato non si guarda in bocca: a caballo regalado no le mires los dientes |  acqua in bocca!: ¡punto en boca! |  a mezza bocca: con la boca chiquita/chica |  avere ancora il boccone in bocca: estar con el bocado en la boca |  avere/far venire l'acquolina in bocca: hacérsele la boca agua |  avere la bava alla bocca: estar que muerde/bufa |  avere la bocca cattiva: tener mal aliento |  avere la bocca fatta: hacer la boca (a un caballo) |  avere sempre in bocca: tener/traer siempre en la boca, no caérsele de la boca |  bocca d'acqua: bocacaz |  bocca da fuoco: boca de fuego |  bocca dello stomaco: boca del estómago |  bocca del forno: boca del horno, cebadero |  bocca del martello: boca del martillo |  bocca di leone: boca de dragón |  bocca di lupo: lumbrera |  cadere in bocca al nemico: meterse en la boca del lobo |  cavare di bocca: sacar con sacacorchos |  chiudere/tappare la bocca: cerrar/tapar la boca, dejar sin saber que decir |  dire per bocca d'altri: hablar por boca de otro |  duro/tenero di bocca: (caballo) duro/blando de boca, tener buena boca |  essere di bocca buona: ser de buen comer, no hacer ascos; ser (caballo) de buena boca |  essere di bocca larga e di mano stretta: halagar con la boca y morder la cola |  essere la bocca della verità: ser una boca de verdades |  essere sulla bocca di tutti: andar de boca en boca/en lenguas, andar en coplas |  fare la bocca: hacérsele la boca agua |  “In bocca al lupo!” “Crepi il lupo!”: “¡Suerte!/¡Enhorabuena!” “¡Gracias!” |  in bocca chiusa non entran mosche: en boca cerrada no entran moscas |  lasciare a bocca aperta: dejar boquiabierto/con la boca abierta/parado |  lasciare a bocca asciutta: dejar con la miel en los labios |  lasciare la bocca buona: quedarse satisfecho |  lasciare la bocca cattiva/amara: dejar mal sabor de boca/la boca amarga |  lasciarsi scappare/sfuggire di bocca: echar la lengua al aire, írsele/escapársele de la lengua |  levarsi/togliersi il pane/boccone di bocca: quitárselo de la boca |  mettere bocca in: meter la cuchara en |  mettere in bocca: hablar por boca de ganso, sugerir |  non aprire bocca: no abrir la boca, no decir esta boca es mía, no soltar prenda |  non ricordarsi dal naso alla bocca: tener mala memoria |  parlare a bocca piena: hablar con la boca llena |  parole che riempiono la bocca: palabras altisonantes |  passare di bocca in bocca: ir de boca en boca, andar en lenguas |  respirazione bocca a bocca: respiración boca a boca |  restare a bocca aperta: quedarse boquiabierto/con la boca abierta, quedarse bizco/parado |  restare a bocca asciutta: quedarse sin el pan y sin la torta |  riempirsi la bocca: alardear |  rifarsi la bocca: darse el gusto |  sciogliere/slegare la bocca al sacco: abrir el buche |  storcere la bocca: torcer el hocico, ponerle mala cara a |  tenere la bocca cucita/chiusa: coserse/callarse la boca, echarse/ponerse un candado a la boca/los labios |  tirar fuori di bocca: tirarle de la lengua |  togliere la parola/le parole di bocca: quitar la palabra/las palabras de la boca, salir al atajo.



Hoepli.it



Copyright © 2001-2022 - HOEPLI S.p.A.
È fatto esplicito divieto di riprodurre anche parzialmente i contenuti del Servizio, in qualsiasi forma, senza il preventivo consenso scritto della Hoepli SpA.
È possibile tuttavia riprodurre la definizione di un lemma all'interno di un altro testo quando questa inclusione è strumentale a documentare quanto sostenuto o per spiegare il significato di un singolo termine o di una regola grammaticale.
In tal caso è obbligatorio citare la fonte: Grande Dizionario Italiano Hoepli e quindi l'indirizzo internet dizionari.hoepli.it e, se il mezzo lo consente, pubblicare il link diretto alla pagina dello specifico lemma oppure alla pagina principale del sito web http://dizionari.hoepli.it
La libreria italiana online Booxshop.it
HOEPLI S.p.A.,Sede Legale Via U. Hoepli 5, 20121 Milano - Italy
Tel. +39 02864871 - fax +39 028052886 - info@hoepli.it - P.IVA 00722360153 - Tutti i diritti riservati
Iscrizione registro imprese: 00722360153 del registro delle imprese di Milano Capitale sociale in euro:
Deliberato: 4.000.000,00 Sottoscritto: 4.000.000,00 Versato: 4.000.000,00

Per noi la tua privacy è importante


Il sito utilizza cookie ed altri strumenti di tracciamento che raccolgono informazioni dal dispositivo dell’utente. Oltre ai cookie tecnici ed analitici aggregati, strettamente necessari per il funzionamento di questo sito web, previo consenso dell’utente possono essere installati cookie di profilazione e marketing. Cliccando su “Accetto tutti i cookie” saranno attivate tutte le categorie di cookie. Per accettare solo deterninate categorie di cookie, cliccare invece su “Impostazioni cookie”. Chiudendo il banner o continuando a navigare saranno installati solo cookie tecnici. Per maggiori dettagli, consultare la Cookie Policy.

Impostazioni cookie
Rifiuta Tutti i cookie
Accetto tutti i cookie
X

hoepli.it | leggolibri.it