Hoepli

Dizionario Italiano-Spagnolo

Dizionario online tratto da:

Grande Dizionario Hoepli spagnolo con CD-ROM
di TAM LAURA
Spagnolo-italiano/Italiano-spagnolo

Editore: HOEPLI


Cerca la Traduzione Italiano-Spagnolo


 La parola che hai cercato ha 1 significato.
battere
\'battere\ [v tr]
1 azotar, dar ●  |  battere il cavallo con la frusta: azotar el caballo con el látigo |  battere un chiodo: golpear un clavo 2 batir, machacar ●  |  battere la carne: machacar la carne 3 (anchefig) recorrer, andar, aventurarse ●  |  vuole battere nuove strade: quiere aventurarse por nuevos caminos 4 mil batir, rastrear, peinar ●  |  i soldati battono l'Aspromonte alla ricerca dei banditi: los soldados baten Aspromonte buscando a los bandidos 5 fig batir, derrotar, vencer ●  |  battere il nemico su tutta la linea: batir al enemigo en toda la línea |  il candidato fu battuto alle elezioni: el candidato fue derrotado en las elecciones 6 fig sport ganar, batir, derrotar ●  |  battere il campione: ganar al campeón 7 sport (baseball) batear 8 fig sobrepujar, superar ●  |  batte tutti in intelligenza: sobrepuja a todo el mundo en inteligencia 9 lett lamer, bañar ●  |  il Tirreno batte la Maremma: el Tirreno baña Maremma
[v intr] 1 (a/su) batir, golpear, repiquetear ●  |  la piogga batte sui vetri: la lluvia repiquetea en los cristales 2 (sole) pegar ●  |  il sole batte sulle mura: el sol pega contra las paredes 3 pulsar, latir ●  |  il cuore gli batte per la paura: el corazón le late de miedo 4 (urtare) pegar, chocar 5 fig insistir, machacar, remachar ●  |  batte sempre sullo stesso discorso: machaca siempre con el mismo tema
[v intr prnl] luchar, combatir ●  |  battersi per un'idea: luchar por una idea
[v prnl] (reciproco) batirse ●  |  battersi in duello: batirse en duelo
FRAS  |  battere a macchina: mecanografiar |  battere banco: tener la banca |  battere bandiera: abanderar, batir bandera |  battere cassa: pedir prestado, poner el cazo |  battere i denti: dar diente con diente, castañetear los dientes |  battere il ferro: batir el hierro |  battere il ferro finché è caldo: cuando el hierro está encendido entonces ha de ser batido, al hierro caliente batir de repente |  battere il grano: trillar |  battere il marciapiede: hacer la calle/carrera |  battere il passo: marcar el paso |  battere il tamburo: tocar el tambor |  battere il tempo: llevar/marcar el compás |  battere in breccia: batir en brecha; derrotar |  battere in ritirata: batirse en retirada |  battere in testa: martillar de válvulas |  battere i panni/tappeti: sacudir paños/alfombras |  battere i piedi: patalear, patear |  battere i tacchi: ahuecar el ala, poner pies en polvorosa |  battere la campagna: batir el campo/la campaña |  battere l'acqua nel mortaio: llevar agua al mar |  battere la fiacca: no dar palo/palotada |  battere la grancassa: ir con bombos y platillos |  battere la testa: darse un porrazo en la cabeza, pegarse un tortazo |  battere le ali: batir las alas, aletear |  battere le mani: batir palmas, aplaudir |  battere le ore: dar las horas |  battere moneta: batir/labrar/acuñar moneda |  battere sullo stesso chiodo/tasto: remachacar el clavo, haberlo aprendido en viernes |  battere un calcio di rigore: tirar un penalti |  battere un record/primato: batir/marcar un record, batir una marca |  battersela: guillarse |  battersi all'ultimo sangue: luchar a muerte |  battersi il petto: arrepentirse, estar con el pecho por el suelo |  batti i cinque!: ¡choca/vengan esos cinco! |  far battere il cuore: hacerle tilín a; asustar |  in un batter d'occhio: en un abrir y cerrar de ojos, en un santiamén |  la lingua batte dove il dente duole: iri al dedo malo; allá va la lengua do duele la muela |  non batter ciglio: quedarse como si tal cosa, no inmutarse |  non battere chiodo: no llegar a nada; errar/marrar el golpe |  non sapere dove battere il capo: no tener dónde volver la cabeza, no tener a quien volver la cara |  senza batter ciglio: sin pestañear.



Hoepli.it



Copyright © 2001-2022 - HOEPLI S.p.A.
È fatto esplicito divieto di riprodurre anche parzialmente i contenuti del Servizio, in qualsiasi forma, senza il preventivo consenso scritto della Hoepli SpA.
È possibile tuttavia riprodurre la definizione di un lemma all'interno di un altro testo quando questa inclusione è strumentale a documentare quanto sostenuto o per spiegare il significato di un singolo termine o di una regola grammaticale.
In tal caso è obbligatorio citare la fonte: Grande Dizionario Italiano Hoepli e quindi l'indirizzo internet dizionari.hoepli.it e, se il mezzo lo consente, pubblicare il link diretto alla pagina dello specifico lemma oppure alla pagina principale del sito web http://dizionari.hoepli.it
La libreria italiana online Booxshop.it
HOEPLI S.p.A.,Sede Legale Via U. Hoepli 5, 20121 Milano - Italy
Tel. +39 02864871 - fax +39 028052886 - info@hoepli.it - P.IVA 00722360153 - Tutti i diritti riservati
Iscrizione registro imprese: 00722360153 del registro delle imprese di Milano Capitale sociale in euro:
Deliberato: 4.000.000,00 Sottoscritto: 4.000.000,00 Versato: 4.000.000,00

Per noi la tua privacy è importante


Il sito utilizza cookie ed altri strumenti di tracciamento che raccolgono informazioni dal dispositivo dell’utente. Oltre ai cookie tecnici ed analitici aggregati, strettamente necessari per il funzionamento di questo sito web, previo consenso dell’utente possono essere installati cookie di profilazione e marketing. Cliccando su “Accetto tutti i cookie” saranno attivate tutte le categorie di cookie. Per accettare solo deterninate categorie di cookie, cliccare invece su “Impostazioni cookie”. Chiudendo il banner o continuando a navigare saranno installati solo cookie tecnici. Per maggiori dettagli, consultare la Cookie Policy.

Impostazioni cookie
Rifiuta Tutti i cookie
Accetto tutti i cookie
X

hoepli.it | leggolibri.it